« 水・・・その素晴らしき姿よ! | メイン | アオテアロア »

2007年08月29日

●Water Admonitions

昨日、このblogで引用した『水五訓』の英訳を見つけた。

 一.自ら活動して他を働かしむるは水也
   It is water that can move other things by moving for oneself.

 一.常に己の進路を求めて止まざるは水也
   It is water that always seeks its own course and never stops.

 一.障碍(しょうげ)にあい激しくその勢力を百倍し得るは水也
   It is water that gains 100 times stronger force when it encounters
   obstacles.

 一.自ら潔うして他の汚れを洗い清濁併せ容るるの量あるは水也
   It is water that cleans gracefully other's uncleanness and has
   capability toaccept both clean and unclean together.

 一.大洋を充し発しては蒸気となり雲となり雨となり雪と変じ霞と化し
   凝っては玲瓏たる鏡となり而も基性を失わざるは水也
   It is water that fills boundless oceans, vaporizes in the form of fog,
   and freezes like mirror but its essential quality is still the same in
   any form.

日本語でわかりやすく言い換えるのもいいけど、
英訳するのも、案外わかりやすくなるんじゃないかなぁ~と思ったりして。

うん、やっぱり意味あるなぁ

・・・英語の勉強!!

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://yasuis.com/mt/mt-tb.cgi/643

コメント

たいへんご無沙汰しています。お元気そうですね。

意外かもしれませんが、日本国憲法は英訳文の方が理解しやすい部分が多くあります。
おかしな話ですが、事実です。
でも、私は憲法改訂論者ではありません。

コメントする

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)